El 20 de juny va tenir lloc, a Santiago de Compostel·la, la reunió de la comissió de seguiment del protocol de col·laboració en matèria de política lingüística que els governs de Catalunya, Galícia, País Basc i Balears mantenen amb l’objectiu prioritari d’impulsar la presència i el reconeixement de les seves llengües pròpies en l'àmbit estatal i europeu.
Van participar-hi els màxims responsables de la política lingüística de Catalunya, Yvonne Griley; Galícia, Anxo Lorenzo; País Basc, Lourdes Auzmendi, i Balears, Margalida Tous.
Les qüestions tractades van ser:
L’acord de demanar la inclusió del català, el gallec i el basc a la base de dades terminològica de la Unió Europea, la IATE (Interactive Terminology for Europe).
El Premi a la Promoció de la Realitat Plurilingüe de l'Estat, l'objectiu del qual és reconèixer les actuacions de persones, entitats o empreses que contribueixen a la promoció i a la incorporació de la diversitat lingüística a l'Estat espanyol.
L'establiment d'un sistema de reconeixement mutu de les habilitacions professionals per a traductors i intèrprets jurats que, en exercici de les seves respectives competències, expedeixen els governs català, gallec i basc, i de la via d'habilitació en cadena a partir d’aquestes habilitacions professionals i de les titulacions que expedeix el Ministeri d'Afers Exteriors i Cooperació. Igualment, han acordat establir habilitacions de traductors i intèrprets jurats entre les respectives llengües.
El seguiment de l'informe del Comitè d'Experts en relació amb el compliment de la Carta europea de les llengües regionals i minoritàries, ja que aquest comitè s'entrevistarà amb aquests governs durant la primera setmana de juliol. / Font
El Premi a la Promoció de la Realitat Plurilingüe de l'Estat, l'objectiu del qual és reconèixer les actuacions de persones, entitats o empreses que contribueixen a la promoció i a la incorporació de la diversitat lingüística a l'Estat espanyol.
L'establiment d'un sistema de reconeixement mutu de les habilitacions professionals per a traductors i intèrprets jurats que, en exercici de les seves respectives competències, expedeixen els governs català, gallec i basc, i de la via d'habilitació en cadena a partir d’aquestes habilitacions professionals i de les titulacions que expedeix el Ministeri d'Afers Exteriors i Cooperació. Igualment, han acordat establir habilitacions de traductors i intèrprets jurats entre les respectives llengües.
El seguiment de l'informe del Comitè d'Experts en relació amb el compliment de la Carta europea de les llengües regionals i minoritàries, ja que aquest comitè s'entrevistarà amb aquests governs durant la primera setmana de juliol. / Font